韓国語というと、皆さんあのハングルを思い出されることと思います。それでとっつきにくい、という方もいらっしゃるかもしれません。しかし、実際のところハングルは新しくつくられた文字だけあってとても合理的で覚えやすい文字です。
そして、一見日本語とは何のかかわりもないように見えるハングルで書かれた文章には、実は漢字で表現できる言葉がたくさん隠されているのです!
文法的にも日本語と似ている韓国語、それにこの漢字による手助けがあれば、日本人にとって韓国語はますます習得しやすい外国語となるでしょう。
例えば、
회사에 전차로 통근합니다.
これを漢字とハングルで書くと
会社에 電車로 通勤합니다.
になります。
韓国語は日本語と同じ助詞や助動詞に相当するものがあり、「에」は「へ」、「로」は「で」、「합니다」は「します」に相当します。これらを当てはめると「会社に電車で通勤します。」。なんとそのまま日本語に変換できてしまいます!
かつてハングルは漢字と共に用いられ、実際に漢字とハングルを織り交ぜた書き方が普通だったようですが、時代の流れと共にハングルだけを用いるようになったようです。(なお、韓国で漢字を用いる場合は実際には旧字体が用いられるので、実際には「会社」は「會社」と書きます。)
一方、ハングルというのは表音文字です。そうなると、ハングルというのは日本語でいうひらがなやカタカナに相当するものなのかな、と思われるかもしれません。しかし、ハングルにはひらがなやカタカナにはない利点があります。それは、基本的に漢字1文字はハングル1文字に置き換えられる、ということなんです。
さらに日本語と違い、基本的に韓国語では漢字の読み方は1つです。「会社」は韓国語で「회사」、これを反対にして「사회」と書いてみます。これを漢字に戻せば「社会」ですが、実際にこれは韓国語で「社会」の意味になるんです。こんな風に漢字一つ一つをハングルに置き換えると、そのまま韓国語として通じる単語がつくれたりするのです。
このようなハングルですが、文字はやはり覚えるしかありません。まずはハングルを覚えるのに挑戦しましょう!
ハングルを覚えよう | 発音の変化 | 漢字語の分類 | ハングルの入力方法 | 翻訳サイトの活用 | メルマガ | ご意見・ご感想
当ページはリンクフリーです。お気軽にリンクを張って下さい!